I am thinking about translation, and about Richard Pevear's accent. I am
wondering how Tolstoy can be both delightfully wry and a supreme drag
in the same sentence, and about what makes the difference. I wonder what
Radiolab would sound like in Spanish, and what it would feel like to
see a New York street through your tongue. I am wondering at the fact
that the first story in Putas Asesinas, the first story I am reading in
my adoptive language, has sent me back to India, and whether Bolaño can
telescope me through the imaginative possibilities of another language
back to a native truth. I am curious about what would happen if I were
to photocopy 'El Ojo Silva' and begin to translate it for myself, elbows
deep in the wet clay of Spanish, into overbearing English. I
wonder if there exist Hindi subtitles for Chico y Rita, and how you
might caption the subtleties of Chak De! India for Mexico.
No comments:
Post a Comment